Appel à bénévoles : traduction et révision anglais et néerlandais vers français

Appel clôturé, merci pour votre enthousiasme !


Depuis 1996, le GAMS Belgique (ASBL) lutte pour l’abandon des mutilations sexuelles féminines en Belgique et ailleurs. Son équipe collabore avec les communautés concernées et effectue un travail de prévention, de soutien, de formation des professionnel.le.s et de plaidoyer. Le GAMS Belgique est membre du Réseau européen End FGM ainsi que du Comité interafricain de lutte contre les pratiques néfastes (CIAF).

Nous recherchons des bénévoles pour traduire des textes de l’anglais et/ou du néerlandais vers le français et/ou pour relire et corriger des textes traduits.

Tâches

Traduction de petits textes vers le français : articles pour le site web, bulletins d’information, messages pour les médias sociaux, dépliants et autres petits textes (régulièrement)

Relecture de textes plus longs (rapports, publications…) qui ont déjà été traduits vers le français (environ 4 publications/an).

Profil

  • Idéalement, vous étudiez ou avez obtenu un diplôme en traduction, en interprétation, en linguistique, en littérature, en journalisme, en communication, en études de genre ou dans tout autre domaine pertinent.
  • Vous êtes flexible et disposez de temps pour des missions régulières.

Compétences

  • Vous avez une connaissance approfondie du français : vous êtes un.e vrai.e « native speaker » et vous écrivez parfaitement.
  • Vous utilisez un langage inclusif, car les mutilations génitales féminines sont une forme de violence de genre.
  • Vous avez une bonne connaissance des programmes d’Office 365 (y compris Word).
  • Vous êtes précis.e.
  • Vous travaillez de manière indépendante.

Offre

Indemnité de bénévolat (30 €/jour)

Intéressé.e ?

Envoyez votre CV et une courte lettre de motivation à Daniela Bishop, chargée de communication : communication@gams.be.


No Replies to "Appel à bénévoles : traduction et révision anglais et néerlandais vers français"